Glenn Kalem/ April 10, 2014/ News Blog/ 7 comments

The George and Lisa Zakhem Kahlil Gibran Chair for Values and Peace and the International Association for the Study of the Life and Work of Kahlil Gibran are delighted to finally announce the publication of the translation of The Prophet into the Papiamento language. The book is now ready for international distribution. The launching of this distinguished translation will take place at the University of Curacao on May 21st, to coincide with the international day of diversity and culture.

The Gibran Chair is honored to have supported Mrs. Hilda de Windt Ayoubi in the publication of this outstanding volume. Further information about the launch of the book and its reception will be duly announced.15.E Propheta cover 3 for Publisher copy

Documenting this event, Glen Kalem will attend on behalf of International Association for the Study of the Life and Work of Kahlil Gibran. Mr Kalem will also be taking along a small film crew.

for more information please contact:

The office of Professor Suheil Bushrui

or Mrs. Hilda de Windt Ayoubi



  1. Today, April 11, 2014 is very special to me. I am very grateful and in the first place would like to thank the Lord who gave me the strength, health and inspiration to fulfill this dream. I would also like to thank Professor Bushrui, who gave me the opportunity to publish this book at the University of Maryland , and supported me all the way with valuable advices, also The George and Lisa Zahkem Chair for Values and Peace, The International Association for the study and Work of Kahlil Gibran, The Gibran National Committee, Dr. Tarek Chidiac, for their kind support to allow me to use the images by Kahlil Gibran, the participants at the Kahlil Gibran Conference 2012 in Maryland, who inspired me so much to go on with this work, my Professor at the UoC, Dr. Wim Rutgers, for his history on the translations into Papiamento, my Professor and mentor. Dr. Frank Martinus Arion, who established the first school in Curaçao, with Papiamento as the instruction language, and his arduous, lifetime effort on the research of Papiamento. Also Professor Dr. Pieter Muysken for his lifelong efforts and research on Papiamento and other minority languages. The person who introduced me into the author, Kahlil Gibran, Dr. Robbie van Gerwen. Also all other persons who in one way or another have contributed to the study of Papiamento and in the realization of the book. Last but not least my sponsors, who even at the start of this translation, have put their faith in the successful accomplishment of this work. Hilda de Windt Ayoubi

  2. Hilda masha masha pabien. A dream come true. Not only for you but also for us who can now read the teachings of Kahlil Gibran in our own language Papiamentu. Thanks for having the interest, love and passion for Master Gibran but most of all your love for our language Papiamentu. May this achievement bring you happiness and the satisfaction of another great accomplishment in your artistic life. Jamila Romero

  3. Thank you very much, Jamila. Now I recall that once you told me that you are a follower of this great writer/painter/philosopher. I realize that everyone who is touched by him is touched by the beacon of Divine Light. Hilda

  4. Congratulations, Wish you all the best.
    I am very proud of you for achieving another beautiful milestone in your life. Dreams do come true.
    Your Sister Hadie “Haidita” Freitas Franca-Ayoubi

  5. Words seem to fall short in expressing my congratulations to you my former Spanish teacher. I can only imagine with how much passion and dedication you took on this assignment, because that is how you taught us in class. Always passionate, which is what I always admired from you.
    I didn’t know Khalil Gibran, but during your journey of translating his work I was exposed to his teachings. Needless to say that I am very proud of you and you can be satisfied in knowing you have reached a major accomplishment on so many levels. It takes exceptional people to deliver exceptional work.
    I can hardly wait to read the book myself in our beautiful Papiamento, but for now this is one of my favorite phrases of the book (in English): “When love beckons to you, follow him, Though his ways are hard and steep”.

  6. Thank you so much, Liliana, for your beautiful words. I wish to tell you that you were exceptional as a student.
    I have learned so much from my pupils, students, that sometimes I think that teacher can only grow with
    the help, and feedback of our students.
    It is also my favorite quote, for I believe that you cannot trade Love. It is the most important choice in our life, so
    it must be out of love that we choose someone to live with. Hilda

  7. We are so proud of you! Masha masha pabien! Keep up the great work!

Leave a Comment